本地化


发布时间:2018-06-27 浏览量:6 来源:本站

本地化是将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的生产活动。本地化是一系列工程活动,包括本地化项目管理、软件界面和文档翻译、手册的桌面排版 (DTP)、本地化软件编译、测试和质量保证等方面。
软件本地化
我们凭借多年的丰富经验和优秀的软件本地化人才,为客户量身打造适合其需求的整套软件本地化解决方案,确保客户软件适应特定的目标市场。我们的软件本地化服务项目包括:
软件本地化
软件产品用户界面、在线帮助和相关文档的翻译


软件工程:编译、调整界面对话框、调整格式等


软件测试:用户界面测试和修改、软件整体功能测试、兼容性测试、可用性测试等




网站本地化
我们的专业网站本地化团队为您实现网站内容在文字和文化上的完美转换,帮助您在全球市场上迈向成功。我们的网站本地化服务项目包括:
网站本地化
网页内容本地化


数据库内容导出及本地化


资源文件提取及本地化


网页图片本地化


对已本地化的网站进行优化和更新


游戏本地化翻译
瑞科翻译专注亚洲语种的游戏本地化翻译,近年来翻译的游戏产品包括:《兽猎纪》、《热血海贼王》、《龙之召唤》、《封魔》、《圣殿之门3D》、《疯狂的小鸟》等。
游戏本地化翻译
一般情况下下,游戏本地化元素元素包括:


游戏界面、错误信息、经过配音的音/视频、音/视频的字幕、任务简述、有关游戏中物品(例如武器)的信息文件、地图、标志、剪辑、非玩家人物的对话、帮助文件、教程等。


媒体文档本地化
随着多媒体技术深入普及应用,当今商务活动与教育培训中,越来越多的内容不只仅限于文本文字,还大量添加多媒体元素,包括音频、视频、动画和 Flash 内容等来增强交互性,提高用户体验,尤其是 E-Learning 课件,集成了文本、音频和视频,同时随附交互性的内容。作为本地化整体解决方案提供商,我们的团队可以为您提供以下多媒体本地化服务:
媒体文档本地化
录音与配音


脚本翻译


字幕翻译、制作和合成


音频和视频后期制作与合成


DVD 视频本地化


E-Learning 多媒体本地化


本地化桌面排版 (DTP)
瑞科翻译公司基于强大的本地化技术和专业的 DTP 团队,为您提供多语言 DTP 和桌面排版服务(Windows,Mac 系统)。我们精于以下 DTP 工具:
本地化桌面排版 (DTP)
InDesign


QuarkXpress


Illustrator


FrameMaker


PageMaker


Freehand


CorelDraw